본문 바로가기
시사

가짜뉴스(Fake news), 독일어"신문오리(Zeitungsente)" 어원

by 독일곰팅이 2025. 4. 10.

가짜뉴스( Fake news) ,독일어 "Zeitungsente(신문오리)" 어원


독일어  Zeitungsente 직역 "신문 오리"

Zeitung = 신문,   Ente = 오리

의미
 오보, 가짜뉴스, 사실이 아닌 기사

 어원과 유래


 프랑스어에서 유래된 설
이 표현은 프랑스어 ‘canard’(오리)에서 유래됐다는 설이 가장 유력

프랑스에서도 "canard" 는 ‘거짓말’ 또는 ‘허위 보도’를 의미

불어 “publier un canard” → 허위 기사를 내보내다

독일어로 들어오면서 "Zeitung + Ente" (신문 + 오리)라는 말장난 같은 표현으로 정착

 19세기 신문 풍자에서 비롯된 설

1800년대 후반,

 신문들이 경쟁적으로 자극적인 기사를 내보내던 시절,

거짓 혹은 확인되지 않은 정보가

‘날아다니는 오리처럼 쉽게 돌아다닌다’ 

라고 풍자한 것이 기원

문헌적 근거는 부족하지만 신문 풍자에서 많이 인용

 

오늘날 사용 예시

"Die Nachricht über den Alienfund war nur eine Zeitungsente."
“외계인을 발견했다는 소식은 단지 가짜뉴스일 뿐이었다.”

비슷한 영어 표현
Fake news
Hoax
False report









반응형

댓글